Hudba: Boris Vian, Harold Berg (15. 2. 1954), text: Boris Vian, překlad: Miloš Rejchrt (1965)
Pánové nahoře
já píšu vám dnes psaní
a nevím vlastně ani
budete-li ho číst
Přišlo mi ve středu
do války předvolání
je to bez odvolání
tím prý si mám být jist Pánové nahoře
já už to lejstro spálil
už jsem si kufry sbalil
správcové vrátil klíč
Pánové nahoře
uctivě se vám klaním
a zítra vlakem ranním
odjíždím někam pryč Co už jsem na světě
viděl jsem zoufat matky
nad syny kteří zpátky
se nikdy nevrátí
Slyšel jsem dětský pláč
a viděl jejich slzy
které snadno a brzy
se z očí neztratí Znám vaše věznice
znám vaše kriminály
i ty kterým jste vzali
život či minulost
Vím také že máte
solidní arzenály
i když jste povídali
o míru víc než dost Pánové nahoře
říká se že jste velcí
a na věci to přeci
vůbec nic nemění
Pánové nahoře
na to jste vážně malí
abyste vydávali
rozkazy k vraždění Musí-li války být
běžte si válčit sami
a vaši věrní s vámi
mě mě nechte být
Jestli mě najdete
můžete klidní být
střílejte neváhejte
já zbraň nebudu mít
nebudu mít nebudu mít
já píšu vám dnes psaní
a nevím vlastně ani
budete-li ho číst
Přišlo mi ve středu
do války předvolání
je to bez odvolání
tím prý si mám být jist Pánové nahoře
já už to lejstro spálil
už jsem si kufry sbalil
správcové vrátil klíč
Pánové nahoře
uctivě se vám klaním
a zítra vlakem ranním
odjíždím někam pryč Co už jsem na světě
viděl jsem zoufat matky
nad syny kteří zpátky
se nikdy nevrátí
Slyšel jsem dětský pláč
a viděl jejich slzy
které snadno a brzy
se z očí neztratí Znám vaše věznice
znám vaše kriminály
i ty kterým jste vzali
život či minulost
Vím také že máte
solidní arzenály
i když jste povídali
o míru víc než dost Pánové nahoře
říká se že jste velcí
a na věci to přeci
vůbec nic nemění
Pánové nahoře
na to jste vážně malí
abyste vydávali
rozkazy k vraždění Musí-li války být
běžte si válčit sami
a vaši věrní s vámi
mě mě nechte být
Jestli mě najdete
můžete klidní být
střílejte neváhejte
já zbraň nebudu mít
nebudu mít nebudu mít
Překlad původně francouzské písně Dezertér od Borise Viana